If you've ever wondered ...........
Posted by: David Stewart on 30 October 2003
If you've ever wondered about the lyrics on that obscure song you heard 10 years ago, this could be the web-site you need. Perhaps surprisingly Lirycs is based in Kiev in the Ukraine, but holds a 'lyric' database of around 138,000 songs by 2687 worldwide artists. It even includes english translations for many tracks, so Rammstein fans should be happy! - well worth a look!
David
David
Posted on: 30 October 2003 by Dave J
Bloody hell that's amazing. Indeed our old pals Rammstein are indeed there and the Riders track of choice "Heirate Mich" goes like this:
Man Sieht ihn um die Kirche schleichen
seit einem Jahr ist er allein
die Trauer nahm ihm alle Sinne
schlдft jede Nacht bei ihrem Stein
Dort bei den Glocken schlдft ein Stein
ich alleine kann ihn lesen
und auf dem Zaun der rote Hahn
ist seinerzeit dein Herz gewesen
Die Furcht auf diesen Zaun gespieЯt
geh ich nun graben jede Nacht
zu sehen was noch ьbrig ist
von dem Gesicht das mir gelacht
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagsьber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweiten Mal entkommst du mir
Heirate mich
Mit meinen Hдnden grab ich tief
zu finden was ich so vermiЯt
und als der Mond im schцnsten Kleid
hab deinen kalten Mund gekьЯt
Ich nehm dich zдrtlich in den Arm
doch deine Haut reiЯt wie Papier
und Teile fallen von dir ab
zum zweiten Mal entkommst du mir
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagsьber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweiten Mal entkommst du mir
Heirate mich
So nehm ich was noch ьbrig ist
die Nacht ist heiЯ und wir sind nackt
Zum Fluch der Hahn den Morgen grьЯt
ich hab den Kopf ihm abgehackt
(Translation:
Marry Me
--------
You see him creeping around the church.
For a year he's been alone.
Sorrow took all his senses away
Every night he sleeps beside her grave.
There by the bells there is a stone.
I am the only one who can read it.
And on the fence the red cock
Who once had been in your heart.
Fear driven on this fence
I go digging every night
To see what remained
From the face that smiled for me.
There by the bells I am spending the night
There among snails a lonely animal.
During the day I run after the night.
You escape me for the second time.
Marry me.
I am digging deep with my hands.
To find what I missed so much.
And the moon in its most beautiful dress
I have kissed your cold lips.
I embrace you tenderly
But your skin tears like paper
And parts are falling off of you.
You escape me for the second time.
There by the bells I am spending the night
There amongst snails a lonely animal.
During the day I run after the night.
You escape me for the second time.
marry me.
So I take what remained of you
The night is cold
And we are naked
To curse the cock greets the morning
I have hacked off his head )
A happy little ditty, then.
Man Sieht ihn um die Kirche schleichen
seit einem Jahr ist er allein
die Trauer nahm ihm alle Sinne
schlдft jede Nacht bei ihrem Stein
Dort bei den Glocken schlдft ein Stein
ich alleine kann ihn lesen
und auf dem Zaun der rote Hahn
ist seinerzeit dein Herz gewesen
Die Furcht auf diesen Zaun gespieЯt
geh ich nun graben jede Nacht
zu sehen was noch ьbrig ist
von dem Gesicht das mir gelacht
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagsьber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweiten Mal entkommst du mir
Heirate mich
Mit meinen Hдnden grab ich tief
zu finden was ich so vermiЯt
und als der Mond im schцnsten Kleid
hab deinen kalten Mund gekьЯt
Ich nehm dich zдrtlich in den Arm
doch deine Haut reiЯt wie Papier
und Teile fallen von dir ab
zum zweiten Mal entkommst du mir
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagsьber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweiten Mal entkommst du mir
Heirate mich
So nehm ich was noch ьbrig ist
die Nacht ist heiЯ und wir sind nackt
Zum Fluch der Hahn den Morgen grьЯt
ich hab den Kopf ihm abgehackt
(Translation:
Marry Me
--------
You see him creeping around the church.
For a year he's been alone.
Sorrow took all his senses away
Every night he sleeps beside her grave.
There by the bells there is a stone.
I am the only one who can read it.
And on the fence the red cock
Who once had been in your heart.
Fear driven on this fence
I go digging every night
To see what remained
From the face that smiled for me.
There by the bells I am spending the night
There among snails a lonely animal.
During the day I run after the night.
You escape me for the second time.
Marry me.
I am digging deep with my hands.
To find what I missed so much.
And the moon in its most beautiful dress
I have kissed your cold lips.
I embrace you tenderly
But your skin tears like paper
And parts are falling off of you.
You escape me for the second time.
There by the bells I am spending the night
There amongst snails a lonely animal.
During the day I run after the night.
You escape me for the second time.
marry me.
So I take what remained of you
The night is cold
And we are naked
To curse the cock greets the morning
I have hacked off his head )
A happy little ditty, then.
Posted on: 30 October 2003 by David Stewart
At least now, you know what depressing .... you're listening to then - makes Leonard Cohen sound a bit 'Oh be Joyful' dunnit? - good site though 
David

David
Posted on: 30 October 2003 by throbnorth
Sadly no translations for Mylene Farmer though ..... a dreadful disappointment. What she does with her old goats remains a mystery.
On the other hand, it's cheering to find the Rammstein lyrics are everything that one might wish. It would have been very unsettling to find that they were singing about dew-kissed bunnies.
On a related note, does anyone know of a site that has opera libretti with English translations?
throb
On the other hand, it's cheering to find the Rammstein lyrics are everything that one might wish. It would have been very unsettling to find that they were singing about dew-kissed bunnies.
On a related note, does anyone know of a site that has opera libretti with English translations?
throb