PIC upgrade does nothing!
Posted by: Tony Lockhart on 29 March 2003
I had the pic upgrade carried out on my cdx today, got it home, re-read the instructions on how to enter into 'multi function mode', and.....nothing.
The instructions say that to enter multi function mode I should press and hold the Next button on the player's facia with the player switched on. All this does is skip tracks, no indication of anything different happening. Undeterred, I then pressed and held Play on the facia which should now pause the player....nope, the player just goes to the beginning of that track. Pressing and holding Next or Previous should fast fwd or rewind that track....nope, goes to next or previous track. Am I missing something here? (probably)
The dealer admitted over the phone that he didn't try out the new functions, he just made sure the player worked. I was otherwise engaged looking at the new gear.
Can anyone help before Naim receive a call from the dealer on Monday?
Tony
The instructions say that to enter multi function mode I should press and hold the Next button on the player's facia with the player switched on. All this does is skip tracks, no indication of anything different happening. Undeterred, I then pressed and held Play on the facia which should now pause the player....nope, the player just goes to the beginning of that track. Pressing and holding Next or Previous should fast fwd or rewind that track....nope, goes to next or previous track. Am I missing something here? (probably)
The dealer admitted over the phone that he didn't try out the new functions, he just made sure the player worked. I was otherwise engaged looking at the new gear.
Can anyone help before Naim receive a call from the dealer on Monday?
Tony
Posted on: 29 March 2003 by Tony Lockhart
Yep, P3.15 is displayed, so it's the full upgrade. Perhaps I'm not reading the instructions as intended....
Tony
Tony
Posted on: 29 March 2003 by Fraser Hadden
My CDS1 to 2 exchange unit, delivered this week, only has PIC 1.09.
Not important to me, but why the 'out of date' chip?
Not important to me, but why the 'out of date' chip?
Posted on: 29 March 2003 by Thomas K
Tony,
An ambiguity of the past participle in passive constructions (= fancy terminology which can safely be ignored) may be causing the problem here.
Firstly, it's not "with the player switched on", but "while the player is switched on". Secondly, the latter could, of course, denote a state but also a transition into a state, i.e. "while you switch the player on". Give it a try and enjoy your updated CDX!
Thomas
[This message was edited by Thomas K on SATURDAY 29 March 2003 at 22:17.]
An ambiguity of the past participle in passive constructions (= fancy terminology which can safely be ignored) may be causing the problem here.
Firstly, it's not "with the player switched on", but "while the player is switched on". Secondly, the latter could, of course, denote a state but also a transition into a state, i.e. "while you switch the player on". Give it a try and enjoy your updated CDX!
Thomas
[This message was edited by Thomas K on SATURDAY 29 March 2003 at 22:17.]
Posted on: 30 March 2003 by Tony Lockhart
The static pause feature works, so at least one of the extra features is there. Which leads me to think that the rest are there somewhere.
Tony
Tony
Posted on: 30 March 2003 by Thomas K
Well, have you tried what I suggested?
Thomas
Thomas
Posted on: 30 March 2003 by Tony Lockhart
Thanks Thomas,
Pressing and holding the Next button AS the player is switched on seems to have done the trick!
Tony
Pressing and holding the Next button AS the player is switched on seems to have done the trick!
Tony
Posted on: 30 March 2003 by Thomas K
Patrick,
All languages are littered with ambiguity and fuzziness on the one hand, and possess astonishing orderliness and congruence on the other. Although native speakers are quite capable of processing both, they are rarely aware of these things.
It took an Irishman with very modest German to make me aware of the fact that we say yesterday went I to the cinema in German (the time adverb makes it necessary to swap "I" and "went") instead of yesterday I went to the cinema. When I taught German in London, I had to study my native grammar before every lesson -- otherwise I wouldn't have been able to explain why my students' German was incorrect or what they have to look out for in order to form correct sentences.
Non-native speakers are often better at explaining the workings of a language than the native speakers because the former had to learn everything from scratch (and usually do so by analysing the grammatical structures). When infants learn a language, linguistic structures are not made evident to them -- which is why the adult speaker relies on "intuition" when retrieving the structures.
Interestingly, attempts have been made in foreign language teaching (particularly in the 70s) to emulate infant learning by letting the learners absorb structures as opposed to analysing them. Even though these attempts have mostly failed, this so-called communicative learning is still heavily used in the English speaking world. It has its merits, but must be combined (IMO) with traditional language teaching to produce satisfactory results (the reason being that we simply cannot absorb language in the same way infants do once we reach puberty). I came to this conclusion when I tested young GCSE students who had had up to four years of German and could say things like ich heiße John and ich wohne in Bromley, but when asked what the German word for “I” was, they were stumped.
Lost cause, I'm afraid ;-)
Thomas
[This message was edited by Thomas K on SUNDAY 30 March 2003 at 14:26.]
All languages are littered with ambiguity and fuzziness on the one hand, and possess astonishing orderliness and congruence on the other. Although native speakers are quite capable of processing both, they are rarely aware of these things.
It took an Irishman with very modest German to make me aware of the fact that we say yesterday went I to the cinema in German (the time adverb makes it necessary to swap "I" and "went") instead of yesterday I went to the cinema. When I taught German in London, I had to study my native grammar before every lesson -- otherwise I wouldn't have been able to explain why my students' German was incorrect or what they have to look out for in order to form correct sentences.
Non-native speakers are often better at explaining the workings of a language than the native speakers because the former had to learn everything from scratch (and usually do so by analysing the grammatical structures). When infants learn a language, linguistic structures are not made evident to them -- which is why the adult speaker relies on "intuition" when retrieving the structures.
Interestingly, attempts have been made in foreign language teaching (particularly in the 70s) to emulate infant learning by letting the learners absorb structures as opposed to analysing them. Even though these attempts have mostly failed, this so-called communicative learning is still heavily used in the English speaking world. It has its merits, but must be combined (IMO) with traditional language teaching to produce satisfactory results (the reason being that we simply cannot absorb language in the same way infants do once we reach puberty). I came to this conclusion when I tested young GCSE students who had had up to four years of German and could say things like ich heiße John and ich wohne in Bromley, but when asked what the German word for “I” was, they were stumped.
quote:
Any thoughts on heading to the US to teach them too?
Lost cause, I'm afraid ;-)
Thomas
[This message was edited by Thomas K on SUNDAY 30 March 2003 at 14:26.]
Posted on: 30 March 2003 by herm
quote:
Originally posted by Thomas K:
young GCSE students who had had up to four years of German and could say things like ich heiße John and ich wohne in Bromley.
For those unfamiliar with continental dialects I'll translate the two examples above, and you'll see how amazingly compact these languages are (which is why we get so much done in a day):
ich heiße John: I'm John and I'm really hot.
ich wohne in Bromley: just like me you'll get used to living in Bromley.
Herman
Posted on: 30 March 2003 by Martin Payne
So does this mean that when you get a power cut your CDP will revert to it's old behaviour?
cheers, Martin
E-mail:- MartinPayne at Dial.Pipex.com
cheers, Martin
E-mail:- MartinPayne at Dial.Pipex.com
Posted on: 30 March 2003 by Tarquin Maynard - Portly
quote:
Originally posted by Thomas K:
Tony,
An ambiguity of the past participle in passive constructions (= fancy terminology which can safely be ignored) may be causing the problem here.
Firstly, it's not "with the player switched on", but "while the player is switched on". Secondly, the latter could, of course, denote a state but also a transition into a state, i.e. "while you switch the player on". Give it a try and enjoy your updated CDX!
Thomas
[This message was edited by Thomas K on SATURDAY 29 March 2003 at 22:17.]
Wunderbra.
Mike
Posted on: 30 March 2003 by Tarquin Maynard - Portly
Some of my favourite sounding words are German, for example ( please excuse spelling )
Unglaublische Unbelievable.
Waldkampfbahn Wood clearing range
Hauserkampf Equivalent of "Fighting in Built Up Areas" (MOUT for those in NANA land )
Best word in the world ( apart from rude ones )
Katzenjammer literally, "cats screaming". Used to denote a hangover.
( thanks, 533 (Durener) Jaeger...)
Mike
Unglaublische Unbelievable.
Waldkampfbahn Wood clearing range
Hauserkampf Equivalent of "Fighting in Built Up Areas" (MOUT for those in NANA land )
Best word in the world ( apart from rude ones )
Katzenjammer literally, "cats screaming". Used to denote a hangover.
( thanks, 533 (Durener) Jaeger...)
Mike
Posted on: 30 March 2003 by J.N.
Mike
Like you, I enjoy the sound of the German language.
'Das Boot' MUST be enjoyed in German (with subtitles) for the full dramatic effect. Dubbing it into English, ruined it for me.
Thanks for those wonderful examples.
'Katzenyammer' is an absolute gem.
Which brings me to one of my favourite German albums/artistes:-
Michael Rother's 'Katzenmusik'
Anyone else familiar with his solo stuff?
Like you, I enjoy the sound of the German language.
'Das Boot' MUST be enjoyed in German (with subtitles) for the full dramatic effect. Dubbing it into English, ruined it for me.
Thanks for those wonderful examples.
'Katzenyammer' is an absolute gem.
Which brings me to one of my favourite German albums/artistes:-
Michael Rother's 'Katzenmusik'
Anyone else familiar with his solo stuff?
Posted on: 30 March 2003 by J.N.
[QUOTE]Originally posted by J.N.:
_Mike_
Like you, I enjoy the sound of the German language.
'Das Boot' MUST be enjoyed in German (with subtitles) for the full dramatic effect. Dubbing it into English, ruined it for me.
Thanks for those wonderful examples.
'Katzenyammer' is an absolute gem.
Which brings me to one of my favourite German albums/artistes:-
Michael Rother's 'Katzenmusik'
Anyone else familiar with his solo stuff?
P.S. Is there a prize for the thread that strays furthest from its original subject matter?
_Mike_
Like you, I enjoy the sound of the German language.
'Das Boot' MUST be enjoyed in German (with subtitles) for the full dramatic effect. Dubbing it into English, ruined it for me.
Thanks for those wonderful examples.
'Katzenyammer' is an absolute gem.
Which brings me to one of my favourite German albums/artistes:-
Michael Rother's 'Katzenmusik'
Anyone else familiar with his solo stuff?
P.S. Is there a prize for the thread that strays furthest from its original subject matter?
Posted on: 30 March 2003 by J.N.
Mike
Like you, I enjoy the sound of the German language.
'Das Boot' MUST be enjoyed in German (with subtitles) for the full dramatic effect. Dubbing it into English, ruined it for me.
Thanks for those wonderful examples.
'Katzenyammer' is an absolute gem.
Which brings me to one of my favourite German albums/artistes:-
Michael Rother's 'Katzenmusik'
Anyone else familiar with his solo stuff?
P.S. Is there a prize for the thread that strays furthest from its original subject matter?
Like you, I enjoy the sound of the German language.
'Das Boot' MUST be enjoyed in German (with subtitles) for the full dramatic effect. Dubbing it into English, ruined it for me.
Thanks for those wonderful examples.
'Katzenyammer' is an absolute gem.
Which brings me to one of my favourite German albums/artistes:-
Michael Rother's 'Katzenmusik'
Anyone else familiar with his solo stuff?
P.S. Is there a prize for the thread that strays furthest from its original subject matter?
Posted on: 30 March 2003 by Tony Lockhart
Before we criticise ourselves too much over this particular incident, my wife, a very good tech writer, cast her eye over the instructions after I'd enabled the new options on my CD player. She turned her nose up.
By the way, Random and Reverse programme still evade me!
Tony
By the way, Random and Reverse programme still evade me!
Tony
Posted on: 31 March 2003 by herm
So maybe Naim HQ should get in touch with Thomas, or, indeed, with Mrs Lockhart. These ambiguities shouldn't happen with this kind of product.
Herman
PS Hochzeitstrudel
PPS: Tony: evade => elude
Herman
PS Hochzeitstrudel
PPS: Tony: evade => elude
Posted on: 31 March 2003 by Manni
Another funny word:
Schwarzschnabelsturmtaucher is the german name for manx shearwater, a seabird!
Best wishes
Manfred Müllers
Schwarzschnabelsturmtaucher is the german name for manx shearwater, a seabird!
Best wishes
Manfred Müllers
Posted on: 31 March 2003 by herm
quote:
Originally posted by jekyll:
On the other hand, why not make potential Naim owners undertake a technical competence test.
That surely is the most brilliant marketing ploy I ever heard of. I bet you made a killing yourself, jekyll.
Herman
Posted on: 31 March 2003 by Tony Lockhart
Hey jekyll,
At least you've spelt gauge correctly. The next time I read 'guage' I'll screeeeeeam!
Tony
At least you've spelt gauge correctly. The next time I read 'guage' I'll screeeeeeam!
Tony
Posted on: 31 March 2003 by Brian OReilly
quote:
It took an Irishman with very modest German.......
Oh you cruel bastard.
Gestern bin ich ins Kino gegangen
MFG
Brian
Brian OReilly
Posted on: 31 March 2003 by J.N.
OK Herman, I give up
High time apple pie?
quote:
Hochzeitstrudel
High time apple pie?
Posted on: 31 March 2003 by herm
OK I confess,
I may have made it up.
I spent one year of my dessicated youth in Vienna, Austria, and had more strudel than you can shake a stick at.
I seem to have a recollection of Hochzeitstrudel being the kind of apple pie for special (Hochzeit) occasions - i.e. with bigger cream and sugar - but I may be terribly wrong. And my only excuse is the sugar ate up my brain.
In other words: big Thomas K alert! I'm expecting he'll ask posting fees soon.
Herman
I may have made it up.
I spent one year of my dessicated youth in Vienna, Austria, and had more strudel than you can shake a stick at.
I seem to have a recollection of Hochzeitstrudel being the kind of apple pie for special (Hochzeit) occasions - i.e. with bigger cream and sugar - but I may be terribly wrong. And my only excuse is the sugar ate up my brain.
In other words: big Thomas K alert! I'm expecting he'll ask posting fees soon.
Herman
Posted on: 31 March 2003 by Thomas K
quote:
I'm expecting he'll ask posting fees soon.
Kerrchingggg!
Actually, Herman, a Hochzeit is a wedding. But I'm not aware of any apple pie specially made for weddings. In any case, Austrians and Germans do enjoy a bit of apple* pie when the times are high ...
* I did say apple. Did say it.
Thomas
Posted on: 01 April 2003 by herm
Well, with the divorce rates as slow as they were in Austria, a wedding was something special back then.
But I confess I made this up, just for the pleasure of seeing Lingo Man don his yellow tights and his blue L-cape, take the elevator to the twentieth floor, climb the roof, test the winds, and jump to our rescue. Kerrrrching!
Anyone else got some fake Cherman?
Herman
But I confess I made this up, just for the pleasure of seeing Lingo Man don his yellow tights and his blue L-cape, take the elevator to the twentieth floor, climb the roof, test the winds, and jump to our rescue. Kerrrrching!
Anyone else got some fake Cherman?
Herman
Posted on: 01 April 2003 by Tony Lockhart
Slaschenzimmer....toilet.
Tony
Tony